Misheard and Misunderstood
Rachelswipe says: My niece - after months of begging - was finally allowed to get a hamster, and her grandfather was utterly horrified to learn that it had been called "Nipples", a pretty good name for a pet if you ask us. Alas, it was only the more mundane "Nibbles" - what have you misheard or misunderstood, with truly hilarious consequences?
( , Thu 28 Aug 2014, 21:35)
Rachelswipe says: My niece - after months of begging - was finally allowed to get a hamster, and her grandfather was utterly horrified to learn that it had been called "Nipples", a pretty good name for a pet if you ask us. Alas, it was only the more mundane "Nibbles" - what have you misheard or misunderstood, with truly hilarious consequences?
( , Thu 28 Aug 2014, 21:35)
« Go Back
when you're learning a new language you tend to guess at the meaning of words
When I was living in Brazil, I figured that natal means birth, as in postnatal, therefore "Feliz Natal" must be "Happy Birthday". It was only after walking into my brother-in-law's birthday party and happily yelling out "Feliz Natal!" in front of a packed room that my wife pointed out it meant "Merry Christmas"
( , Fri 29 Aug 2014, 0:28, 6 replies)
When I was living in Brazil, I figured that natal means birth, as in postnatal, therefore "Feliz Natal" must be "Happy Birthday". It was only after walking into my brother-in-law's birthday party and happily yelling out "Feliz Natal!" in front of a packed room that my wife pointed out it meant "Merry Christmas"
( , Fri 29 Aug 2014, 0:28, 6 replies)
For fuck's SAKE. How many times do you need to be told? You DON'T attempt to learn THEIR Heathen tongue.
You make THEM learn THE QUEEN'S ENGLISH!
SLOWLY AND CLEARLY!
How else are we supposed to bring civilisation to these backwards savages?
( , Fri 29 Aug 2014, 13:32, closed)
You make THEM learn THE QUEEN'S ENGLISH!
SLOWLY AND CLEARLY!
How else are we supposed to bring civilisation to these backwards savages?
( , Fri 29 Aug 2014, 13:32, closed)
A little twiddle makes all the difference...
I asked for "Pao Dura" when I should have said the almost identical sounding "Pão Dura". The latter means "hard bread"; unfortunately the formar means "hard stick", or, in the equivalent UK slang, "stiffy".
( , Fri 29 Aug 2014, 13:43, closed)
I asked for "Pao Dura" when I should have said the almost identical sounding "Pão Dura". The latter means "hard bread"; unfortunately the formar means "hard stick", or, in the equivalent UK slang, "stiffy".
( , Fri 29 Aug 2014, 13:43, closed)
« Go Back